Deutsches Reich

Wappen des Königreichs Preußen.

Reichsadelsurkunde

ilhelm III Ludwig, Imperador Alemão, Rei da Baviera, Protetor da Áustria-Hungria e da Borgonha, Príncipe da Itália, Landgrave da Alta Alsácia, Burgrave da Estugarda, Duque de Schleswig e de Holstein, da Suábia, da Francônia, de Bérgamo, de Arber, de Kattegatt, e de Rheinsberg, Marquês de Rhodes, Conde Palatino do Reno, Conde de Hohenzollern, de Malostranská e de Bunë, Barão de Begej, Senhor de Landshut e de Bayreuth, Soberano da Ordem de Otto o Grande, Grão-Mestre da Ordem da Cruz de Ferro, Soberano da Ilustríssima Ordem do Cisne, Grão Colar da Ordem de Carlos Magno, da Cruz de Santa Maria e da Glória, Grande Cruz das Ordens do Tridente, de Nosso Senhor dos Navegantes, da Glória da Turquestônia, e de Carlos III, Grande Oficial da Ordem da Águia Branca, Comendador das Ordens da Pérola Negra, de Palermo e da Flor-de-Lis, Cavaleiro da Real Ordem de Santo Estêvão, Oficial da Ordem de São Lourenço, Recipiente da Ordem da Águia Negra, Membro da Ordem da Fidelidade e Mérito da Iugoslávia e Portador da Cruz de Strauss.

aibam todos que neste vigésimo sétimo dia do mês de setembro do ano de dois mil e vinte e um, munidos da autoridade imperial que reside sempiterna nesta Coroa da Alemanha, que é de nossa vontade investirmos nosso sobrinho, o Príncipe Carlos Gustavo, Burgrave de Leitmeritz, na excelsa estação de Rei da Prússia, coroando-o neste momento Karl Gustav I, da casa de Wyscherad-Leitmeritz – Vyšehrad-Litoměřice – que por nossa augusta mercê recebe autocefalia de sua casa paterna de Vyšehrad dos reis da Boêmia, devendo por conseguinte prestar o juramento de respeitar a Constituição Imperial, de defender e proteger o povo alemão e os alemães residentes em seus domínios, mandando enfim que dê a máxima medida de sua habilidade para de forma sábia e serena em nosso nome governar este Reino da Prússia.

Registre-se. Publique-se. Cumpra-se.