Königreich Württemberg

FREDERIK II

pela graça de Sua Germânica Majestade Imperial, Rei de Württemberg, Burgrave de Stuttgart, Conde Palatino de Daun, Senhor de Eifel, Conde de Riedenberg, de Šternberk, Barão de Richtenberg, Grão-Mestre da Ordem da Floresta Negra, Cavaleiro Grão-Colar da Mais Nobre Ordem de Otto o Grande, Cavaleiro Grão-Colar da Mais Antiga Ordem da Cruz de Ferro,Condestável da Ilustríssima Ordem do Cisne, Cavaleiro Comandante da Honorável Ordem de Carlos IV; Príncipe da Escandinávia, Duque de Västergötland e de Wormsdager, Barão de Bohuslän, Senhor de Gotemburgo, de Voss, de Karleby e de Mäls; Companheiro da Ordem da Lança, Companheiro da Ordem da Yggdrasil, Cavaleiro da Mais Distinta Ordem do Tosão de Ouro, da Ordem da Cruz de Afonso Fundador, Grande-Oficial da Real Ordem da Coroa da Kováquia e da Real Ordem da Amizade, Chefe da Casa Real de Neuland-Württemberg, no exercício de Nossa régia prerrogativa estabelecida pela graça imperial de Sua Germânica Majestade e pela Constituição do Império da Germânia, e em conformidade com a Carta Magna do Reino e a Lei Fundamental das Terras, Tenências e Encargos Feudais do Reino de Württemberg,

KÖNIGLICHER LAND- UND BURGBRIEF AUF LEBENSZEIT

Fazemos saber a todos quantos esta Carta virem ou dela tiverem notícia:

Que o solo do Reino não é coisa errante, mas herança antiga guardada sob a alta mão da Coroa. E ainda que possa ser vendido por vontade régia manifesta e preço justo, jamais se aparta do domínio superior que ao Trono pertence.

Tendo sido apresentado pedido honrado e satisfeita a compensação devida, deliberamos e determinamos o que segue.

Von dem Land zu Langenburg

Da Terra de Langenburg

Alienamos as terras compreendidas no território histórico da cidade de Langenburg, situada no vale do rio Jagst, sobre o promontório rochoso que domina suas águas e campos circundantes, abrangendo lavouras, vinhedos, bosques, caminhos antigos, edificações, pontes, águas correntes e tudo quanto ao solo se acha unido por natureza ou tradição.

Os limites seguem desde as colinas arborizadas que coroam o planalto setentrional, descendo pelas encostas naturais até alcançar as margens do Jagst; acompanham o curso sinuoso do rio ao longo do vale meridional, contornando várzeas férteis e campos cultivados; elevam-se novamente pelas terras orientais seguindo trilhas e cultivos que conduzem às vilas vizinhas; e retornam pelas colinas e florestas do ocidente até fechar o círculo no planalto superior de onde partiram.

Dentro destes marcos compreende-se o território integral de Langenburg com todas as suas pertenças.

Passam tais terras ao domínio de:

Sua Normanda Majestade, o Lorde Rei do Reino Insular da Nova Normandia, Karl III Friedrich Markwardt von Hozenzollern zu und Königsberg, Rei Emérito da Prússia, Eleitor do Império, Margrave de Königsberg, Landgrave da Turíngia, Conde Paladino de Eisenach, Senhor de Wittenberg etc etc etc

Para que as possua sob fidelidade ao Reino de Württemberg, permanecendo o domínio eminente perpetuamente na Coroa.

Von dem Schloss Langenburg und dessen Herrschaft

Do Castelo de Langenburg e de seu Senhorio

E porque a terra não se separa da pedra que a vigia, concedemos juntamente o senhorio sobre o antigo Schloss Langenburg, que se eleva sobre o rochedo dominante do vale do Jagst, como sentinela de eras passadas e testemunha das gerações que ali firmaram morada. Compreendem-se neste senhorio suas torres circulares que cortam o céu, suas muralhas espessas talhadas para resistir ao tempo e à guerra, seus salões vastos onde ecoam memórias antigas, seus pátios internos, arcadas, câmaras e todas as dependências que compõem sua forma e substância.

É permitido ao titular nele residir como em casa principal, ali estabelecer sua honra doméstica, ordenar seus assuntos privados e administrar as rendas ordinárias que ao castelo se vinculam, guardando-lhe a dignidade arquitetônica e preservando-lhe o caráter histórico que o tornou marco visível do território.

Todavia, não lhe será lícito apartar o castelo da terra que o sustenta, nem desfigurá-lo em sua essência, nem permitir que a negligência o reduza à ruína. Pois o castelo não é apenas edifício, mas pedra viva da memória territorial, e assim permanecerá sob a alta proteção da Coroa, ainda quando concedido em senhorio vitalício.

Von den Jagdrechten

Dos Direitos de Caça

E porque as florestas são antigas como o Reino e nelas repousa parte da dignidade senhorial, concedemos ao titular o direito de caça dentro dos limites das terras de Langenburg, segundo o costume que reina nas terras vurtemberguesas, podendo exercer tal prerrogativa com honra e medida, como convém a quem detém terra sob fidelidade.

Permanece, contudo, expressamente reservado à Coroa o cervo — animal tutelar de Württemberg, figura nobre de suas armas e símbolo vivo de sua continuidade. O cervo, que percorre as matas como emblema da própria terra, não poderá ser abatido, perseguido ou capturado, pois sua preservação é também preservação da honra, da história e da espiritualidade do Reino.

Von der Territorialwürde

Da Dignidade Territorial

Concede-se ao titular o uso da dignidade de:

Graf von Langenburg

Dignidade que nasce da terra ora alienada e a ela permanece inseparavelmente vinculada, como o nome se prende ao solo e o solo à memória. Tal título é honorífico e territorial, expressão de distinção reconhecida pela Coroa, mas não contém soberania própria, nem jurisdição independente, nem autoridade que rivalize com o poder régio.

E declaramos expressamente que tal dignidade não impõe ao titular obrigações perante a Cúria Régia, ficando este isento de encargos administrativos, deveres de comparecimento ou submissões formais que excedam a fidelidade geral devida ao Reino.

Von der Befreiung von Abgaben und Pflichten

Da Isenção de Encargos e Obrigações

E porque a concessão ora feita é também sinal de consideração especial, declaramos que o titular ficará isento da manutenção territorial anual e de quaisquer encargos correlatos pelo prazo de vinte anos completos, contados da data deste diploma.

Durante tal período, nenhuma contribuição ordinária poderá ser-lhe exigida relativamente às terras de Langenburg, permanecendo íntegra sua posse sem ônus financeiro regular, como expressão da mercê régia que acompanha esta alienação.

Von der lebenslänglichen Geltung und dem Heimfall an die Krone

Da Natureza Vitalícia e da Reversão à Coroa

Declaramos, com clareza e firmeza, que a presente alienação, o senhorio sobre o castelo e a dignidade territorial são concedidos em caráter estritamente vitalício, durando enquanto durar a vida natural do titular.

Com sua morte, e sem necessidade de proclamação ulterior, as terras de Langenburg retornarão de pleno direito ao domínio direto da Coroa; o senhorio sobre o Schloss Langenburg extinguir-se-á na mesma hora; o título de Graf von Langenburg cessará como cessam as honras que não são hereditárias; e nenhum herdeiro, descendente ou sucessor poderá reivindicar continuidade, pois assim foi estabelecido neste diploma.

E assim se preserva a ordem do Reino, para que o que foi concedido por vida não se converta em posse perpétua sem nova vontade soberana.

Vom Wappen und dessen Eintragung

Do Escudo de Armas e de seu Registro

Reconhecemos como legítimo o Escudo de Armas já assumido pelo titular, o qual será inscrito nos Livros Heráldicos do Reino.

Blasonierung

Cortado, o primeiro de preto com o leão normando, que é passante, observante e coroado de ouro e lampassado de vermelho; o segundo xadrezado de quatro listas de ouro e preto. Escudo rematado pela coroa condal de Estado Imperial, carregado sobre o manto da média nobreza.

Dado no Castelo de Taxisneste vigésimo sétimo dia do mês de fevereiro do ano de Nosso Senhor de dois mil e vinte e seis.